Skip links

MTPE : Post-édition de traduction automatique

Le monde est en train de passer au numérique et vous devriez en faire autant ! Les services de traduction automatique et de post-édition de traduction automatique peuvent vous faire gagner du temps et de l’argent et ouvrir la voie à un processus de mondialisation rapide et sans faille. Chez Europe Localize, nous sommes des experts capables de fournir des services de traduction automatique de manière transparente et pratique.

Services de post-édition de traduction automatique qui permettent d'économiser de l'argent

La post-édition de traduction automatique ou MTPE est le processus de révision et de vérification rapide du contenu traduit automatiquement par des linguistes et éditeurs professionnels, puis d’édition afin de s’assurer qu’il répond aux exigences du client.

Ces éditeurs professionnels, ou prestataires de services de post-édition de traduction automatique, reçoivent une formation approfondie afin de corriger les erreurs grammaticales et syntaxiques tout en améliorant le référencement. En outre, les post-éditeurs corrigent et standardisent les résultats des services de traduction automatique et les adaptent à la terminologie spécialisée.

Bien que les services de traduction automatique constituent un substitut rapide et efficace à la traduction humaine traditionnelle en traduisant automatiquement des millions de mots par heure, les systèmes de traduction automatique neuronale les plus avancés ne pourront jamais égaler la traduction humaine en termes d’adéquation et de clarté du texte traduit, ainsi que d’exactitude et de précision.

Pourquoi devriez-vous trouver l’entreprise de traduction automatique idéale ?

Trouver une société de traduction automatique capable de fournir des services de traduction automatique qui permettent de gagner du temps et de l’argent, ainsi que des services de post-édition de la traduction automatique, peut représenter un défi, mais ce n’est pas le cas avec Europe Localize.

Europe Localize fournit non seulement des services de traduction automatique qui vous permettent d’économiser du temps et de l’argent sur les traductions urgentes, mais propose également des services de post-édition de traduction automatique avec des révisions linguistiques effectuées par des experts en la matière en interne et dans le pays. Notre personnel est la clé pour garantir la meilleure qualité et cohérence du produit final et garantir la livraison au client de la manière la plus efficace possible.

En tant qu’agence de traduction de premier plan qui excelle dans divers domaines, Europe Localize se concentre sur la fourniture de services de post-édition de traductions automatiques à des tarifs abordables, durables et de la plus haute qualité, car nous comprenons qu’il s’agit là des priorités des clients et de ce que l’on attend d’une entreprise de traduction automatique professionnelle.

Types de services de post-édition de traduction automatique

Tout d’abord, sachez qu’il existe deux types de services de post-édition de traduction automatique, et ils font généralement référence au niveau de qualité attendu dans un projet. Étant donné que la plupart des fournisseurs de services de traduction automatique ont adopté des moteurs de traduction automatique neuronaux avancés, l’intensité du processus et de la méthode de post-édition suivants est déterminée par les exigences du projet de traduction:

Alors que les capacités de traduction automatique s’améliorent constamment, la post-édition légère répond à des besoins minimes en matière de post-édition. Dans ce type de post-édition de traduction automatique, les éditeurs affinent de petites préférences structurelles et culturelles, corrigent le résultat de la machine pour éliminer les erreurs sémantiques ou orthographiques, ainsi que toute confusion ou information incorrecte. La post-édition MT légère est la moins coûteuse, car elle comporte les frais de post-édition MT les moins élevés et est la mieux adaptée aux tâches présentant des problèmes de qualité moins graves.

Ce type aborde l'application de changements stylistiques et structurels, ainsi que la production d'une qualité comparable à celle de la traduction humaine. Bien que la post-édition complète soit plus coûteuse et plus longue, elle couvre tout, depuis les corrections grammaticales et orthographiques jusqu'au style d'écriture et aux expressions linguistiques, et ne laisse aucune place à l'erreur. Les chercheurs de qualité et les perfectionnistes préfèrent souvent ce type de service de post-édition de traduction automatique.

Obtenez un devis gratuit

Appelez-nous:

+48 2215 30 028

125+
Pays
260+
Langues
6k+
Clients Internationaux
16k+
Experts Linguistiques

Europe Localize : Autres services linguistiques

En tant qu’agence de traduction de premier plan ayant des clients de renom dans le monde entier, Europe Localize a pour principale priorité de vous accompagner dans vos déplacements ainsi que dans vos grands projets à multiples facettes, en vous offrant bien plus que des services de traduction automatique et de post-édition de traduction automatique. Nous fournissons un accompagnement avec des solutions commerciales multilingues à travers différents types de médias et en voici quelques-uns:

Des services de traduction automatique qui tiennent compte des nuances linguistiques des langues traduites

Les entreprises de traduction automatique se distinguent par la manière dont leurs équipes gèrent les différences linguistiques. Qu’il s’agisse de dialectes, de typographies ou de styles d’écriture différents, les services de traduction automatique classiques ne sont pas parfaits. Vous aurez donc besoin de services de post-édition de traductions automatiques multilingues proposés par une agence de traduction de confiance.

Europe Localize propose des services de traduction automatique et de post-édition de traductions automatiques avec la même cohérence dans plus de 260 langues et en voici un petit échantillon:

Avantages des services de post-édition de traduction automatique

Les services de post-édition de traduction automatique présentent de nombreux avantages dans le coffre. Ils sont un véritable sauveur ! Ils permettent de gagner du temps, car ils sont environ 30 % plus rapides que les traductions humaines qui prennent beaucoup de temps. Le temps qu'il faut à un humain pour produire un contenu traduit parfaitement correct et relu est dix fois supérieur au temps qu'il faut à une machine pour fournir pratiquement les mêmes résultats. Une autre raison de faire appel aux services de post-édition de traduction automatique auprès d’une agence de traduction est d’économiser de l’argent. Naturellement, les coûts de traduction sont réduits par les tarifs inférieurs des services de post-édition de traduction automatique, en raison du peu de temps et de main d'œuvre nécessaires pour produire des résultats de haute qualité. Une haute qualité est finalement atteinte parce que le contenu est édité par des traducteurs humains et des experts qui prêtent attention aux moindres détails.

En outre, les services de post-édition de traduction automatique peuvent accélérer la mise sur le marché, car les produits d'information multilingues peuvent être distribués beaucoup plus rapidement et à grande échelle. L’avantage de la quantité est que de gros volumes peuvent être traduits dans de nombreuses autres langues étrangères en peu de temps et avec la meilleure qualité possible. Les pages de basculement, la gestion terminologique et les mémoires de traduction (MT) sont très utiles dans la post-édition de traduction automatique, tout comme dans la traduction normale, car elles permettent d'optimiser l'efficacité et la cohérence des projets de traduction automatique à grand volume tout en préservant l'identité et le ton de voix de votre entreprise. C'est le moment de nous contacter et de demander à l'un de nos consultants de vous fournir les informations dont vous pourriez avoir besoin avant de lancer votre prochain projet de traduction automatique et de post-édition avec Europe Localize !

Services de traduction automatique pour les industries Aide

Europe Localize propose des services de traduction automatique et des services de post-édition de traduction automatique pour divers secteurs. Le monde des affaires est en constante évolution et a besoin de solutions de mondialisation rapides pour suivre le rythme, et les services de traduction automatique sont la vedette du spectacle. Ci-dessous, nous vous présentons quelques-uns des secteurs auxquels nous proposons nos services de traduction automatique multilingue:

This website uses cookies to improve your web experience.